- Мар, мужайся, оно дохлое! Оно овощ! - Тем более не хочу есть ДОХЛЫЙ овощ!!!
Гадаем кнопочкой "случайный дневник".

1) Что принесёт мне 2009 год? [L]Записки Клоуна с пистолетом[/L]. (мамочка)
2) О чём пожалею? SunSara (почему??)
3) Что приобрету? [L]лісты з палаючага цэпеліна[/L] (перевод не наю, но судя по языку Пум жди меня!)))
4) Что потеряю? [L][параллельная мечта][/L] ( вспоминает какая была параллельная мечта)
5) Что порадует? [L]Байки из Web-a[/L] (кто бы сомневался))))
6) Что поможет? [L]Любители черепашек[/L] ( так и представила ка клюбители черепашек бегут на помощь *истерический ржач*)
7) Что ожидать? [L]Танцы на сундуке мертвеца[/L] ( о маааать...)
8) От чего отказаться? [L]Under constraction[/L] ( ремонта что ли??)
9) К чему стремиться? [L].Winter Symphony.[/L] ( почему зимней...)
10) А как насчёт исполнения желаний? head made (делать головой??)

@темы: Интересности, Тесты

Комментарии
29.12.2008 в 04:52

Live fast, die young
перевод: "письма из пылающего цепеллина".
Дирижвамбели такие были — цепеллины. Названы по фамилии графа Цепеллина, в честь которого был назван самый разрекламированный дирижабль :)

PS: Если ты скопипастила или писала "буква в букву" — то эт наверное, ближе к белорусскому языку, чем к украинскому. По украински эт будет так: "лiсти з палаючого цепеллину" (возможно, в слове "цепеллин" по-украински будет одна "л" — потому как не уверен, это имя собственное или просто общеупотребительное слово).
Воть :)
29.12.2008 в 04:56

- Мар, мужайся, оно дохлое! Оно овощ! - Тем более не хочу есть ДОХЛЫЙ овощ!!!
интересно как перевести..
29.12.2008 в 06:17

Live fast, die young
Ну, переводить именно так - "письма из пылающего цепеллина".
29.12.2008 в 06:46

- Мар, мужайся, оно дохлое! Оно овощ! - Тем более не хочу есть ДОХЛЫЙ овощ!!!
не я про то что я приобрету)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail